
Q:聽到你說‘想獲得人們的信任’時,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。畢竟采訪者需要站在眾人麵前即時對答,這種場合難免會出現失誤。想必你為了減少失誤付出了巨大努力?
樸誌宣:確實如此。我最初是從語音翻譯開始入行的。當時LCK英文直播中,我的工作是為選手采訪做配音式的語音翻譯。
但說實話我當時做得非常糟糕,因為我其實從未做過同聲傳譯。雖然日常中有過交替傳譯的經驗,但在毫無同傳經驗的情況下就貿然應聘並獲得了這份工作。真正開始工作後,邊聽邊說的過程簡直讓人抓狂,我自己做著都覺得‘完蛋了,這下麻煩大了’,心想‘觀眾肯定會罵死我’。
當時SPOTV還在新論峴那邊,那時候我家離公司步行大概20-30分鍾路程。每次下班後都抑鬱得連公交車都不想坐,就這麽走回家。獨自拖著沉重的腳步邊走邊想‘啊,我真的太差勁了,徹底完蛋了。看LCK英文直播的觀眾肯定都在罵我’。
但這也是沒辦法的事。正因為自己能力不足才會產生這些想法。實際上負責英文流的前輩還鼓勵我說‘誌宣啊,別看聊天窗,別在意那些’。所以我真的完全沒敢看,因為看了隻會讓我更加畏手畏腳。
出於想要做得更好的心情,當時OGN有位叫Joel的LCK英文解說。我經常邊看他的直播邊做聽寫練習,仔細觀察他是如何進行翻譯的,哪些表達更自然,通過這些方式真的下了很大功夫學習。
而且我意識到同聲傳譯需要更專業的技能。當時我就讀的韓國外國語大學設有翻譯課程,即便不攻讀碩士課程也可以參加為期8周的周末班。我抱著抓住救命稻草的心情去聽課,結果真的獲益匪淺。課程傳授了很多專業技巧,比如遇到大量數字時如何分段翻譯,還學習了會議口譯、政治口譯、貿易口譯等多種類型。我覺得自己在那裏快速掌握了基礎技能。之後不僅應對各種情況更得心應手,還建立了自信,真心覺得‘聽這個課真是太對了’。
現在回想起來那段時間真的很辛苦。周中上學,周末還要去上課,感覺整天都泡在學校裏。當時覺得很煩躁,但回頭想想真的很慶幸堅持下來了。如果沒有上那些課,我可能會一直莽撞地硬著頭皮做翻譯,心裏始終會有種根基不牢的負擔感。能以這種方式學習技能、找到方向,我覺得非常幸運。
ufc直播免費網站
格鬥之夜:數字時代的激情碰撞每當UFC格鬥之夜的號角吹響,全球數百萬格鬥迷的血液便開始沸騰。在數字時代,觀看...
2025-11-28
曼城索爾福德直播
在足球世界的版圖上,曼城與索爾福德的這場對決,宛如巨輪與小艇的相遇,卻完美詮釋了足球運動的獨特魅力。當球迷...
2025-11-28
這家日本品牌,吃到了中國的羽毛球紅利
作者| 謝芸子編輯|張帆封麵來源|視覺中國羽毛球的價格暴漲已成為“不可逆”的事實。今年7月,全球第一的羽毛...
2025-11-28
上海弄堂乒乓:從平民遊戲到海派體育記憶
從競技角度看,中國乒乓球運動取得了很好的成績。從日常生活看,乒乓球有其獨特的根脈,那便是城市微小文化細胞的...
2025-11-28
從小眾運動變成新消費文化,滑雪板品牌Armada的崛起並非偶然
過去幾年,戶外運動在全球範圍內迎來了結構性增長,滑雪運動尤為典型。以往隻能在偏遠滑雪度假區才能進行的這項...
2025-11-28